Popular Posts

24/05/26

Dijital Çağda İkinci Dil Edinimi(SLA) ve Kültürel Yabancılaşma

İkinci Bir Dil Edinirken Kimliğimizi Kaybetmek


Dijitalleşen dünyamızda, gündelik hayat telaşesininin yanında içerisinde kaybolduğumuz sosyal medya algoritmaları bizi farkında olmadığımız hibrit bir dil evrenine götürüyor. Sosyal Medya Jargonu olarak taşıdığı sosyokültürel mana yüzeysel bir düzlem üzerine çekilse de maalesef ki bu artık popüler kültür trendinin ötesinde bir kavram olarak önümüze çıkmaktadır. Uygulamalı dilbilim perspektifinden bakıldığında, dijital çağda İkinci Dil Edinimi (SLA) artık yeni bir lügat edinme süreci değil, aynı zamanda bireyin kültürel bir yabancılaşmayı da yaşadığı kaçınılmaz bir gerçektir. Bu yazı, iki farklı teorisyenin kuramları ve kavramları ışığında harmonik, nesnel ve somut bir sentez ele almaya çalışmıştır.

Sosyal Medya Algoritması ve “Siber Girdi”

İkinci Dil Edinimi, SLA, sahasının temelini oluşturan fikirlerden biri S͏tephen Kr‌ashen tarafından 1970'lerin sonuna doğru geliştirilen ve 1981 senesinde ortaya konan gi‌rdi kuramı olarak bilini‍yor. Jeremy Harmer, Mart 1984'te yayımladığı bir çalışmada, Krashen’ın bu girdi kuramının güncel dil öğrenimi sürecindeki belki de en önemli tek kavram olabileceğini söylediğini belirtmişti. Step‌hen Krashen’a göre, bir kişinin dil edinebilmesi için mevcut seviyesinden biraz daha yukarıda olan, ancak yine de anlaşılabilir bir girdiye, yani ‘comprehensible input’a, maruz kalması gerekiyor. Bu durum, onun 2009'da yayınladığı ‘Principles and Practice in Second Language Acquisition’ eserinde de anlatılmıştır. Gel͏eneksel sınıflarda, öğretmenlerin rehberliğinde küçük parçalar halinde sunulan bu tür girdiler, bugünlerde teknolojinin, özellikle de yapay zekanın çok hızlı ilerlediği dijital bir çağda, bu teorinin sınırlarını zorlamaya b‍aşladı.
Netflix, YouTube ve Spotify gibi toplumun süreklilik içerisinde ikinci dili edinebildiği bu platformlarının sunduğu içerikler yoluyla, insanların bir girdi havuzunun içerisinde yüzdüğü asıl problemin temel noktası niteliğindedir. Maruz kalınan dil, bir bağlamda insan hayatındaki esetetik ve aydın zevklerini şekillendiren statik olmayan bir özne pozisyonundadır. Bununla beraber hedef dilin (L2) edinilmesi hızlanır, fakat tabiri caizse, şirazenin kopup kontrolün sağlanamaması durumunda kendi ana dilimizde (L1) kurduğumuz anlamsal ve bağlamsal bağlar esnemeye başlar, en nihayetinde ana dile çevirisel transferlerin olmasına sebebiyet verir. Bu nedenden ötürü zihnimiz kültürümüzün yerel tanımları ve kavramları yerine küresel dünyanın siber hazır girdilerini seçiyor.



Kültürleşme Krizi ve Sosyopsikolojik Mesafe

        John Schumann tarafından geliştirilen kültürleşme modeli, the acculturation model, bir dilin edinilmesinin ilk ve en önemli yolu o dili konuşan kültürle birlikte yaşamanın olduğunu savunmaktadır. (Barjesteh & Vaseghi, 2012) Schumann’ın dil edinimi adına temel aldığı bu modelde kültürleşmenin bu adımının meydana gelebilmesi için fiziksel veya psikolojik mesafenin asgari seviyede olması şarttır. Dil edinimi, sosyopsikolojik mesafe ne kadar az ise o kadar pragmatik bir ölçüde olur. Ancak dijital çağın en karakteristik niteliği olan tek tık sayesinde bugün ne fiziki ne de mental bir mesafeden söz etmek mümkündür. Tek tıkla dünyanın öbür ucundaki bir trende dahil olmak bir kenarda dursun, gelişen dev yapay zeka modelleri aracılığıyla dünya üzerinde var olan ve yok olan tüm kültürlerlerin kökenine ulaşmak zaten çantada keklik. Bu tek tık kültürünün ortadan kaldırdığı psikolojik mesafe de dil edinim sürecini inanılmaz derecede hızlandırıyor.

Buz dağının görünmeyen tarafında farkında olmadığımız içler acısı bir durum mevcuttur: Hedef kültürle sosyopsikolojik mesafenin sıfıra inmesi sonucunda, kendi yerel kültürümüz ve ana dilimizle araya giren istemediğimiz mesafedir. Hedef dili edindiğimiz vakit sadece o dilin lügatını, yapılarını veya argo dilini değil; aynı zamanda mizahi anlayışını, bakış açılarını hatta ve hatta politik doğruculuk gibi sınırlar ötesi kavramları da zihnimize transfer ediyoruz. Nihai bir gerçek olarak, kültürel hakikatlere ırak kalmış, fakat batılı kültürün de rast bir karakteri olamayan arada kalmış bir neslin bu sorunla karşı karşıya kalması aşikar bir sorundur. Harvard Üniversitesi beşeri bilimler alanında profesör, aynı zamanda ünlü postkolonyal edebiyat teorisyeni Homi K. Bhabha’nın meşhur kuramı olan Kültürel Melezlik (Cultural Hybridity) içerisinde yer alan üçüncü mekan (Third Space) kavramı buna örnek niteliktedir. Nitekim Bhabha (2012) ünlü teorisinin yer aldığı eseri The Location of Culture’de üçüncü alan kavramını, bireyin ne baskın kültüre ne de kendi öz benliğine ait hissedemediği için yaşadığı mental arada kalmışlık hissi olarak betimlemektedir. Somut bir mekandan ziyade, bahsedilen alan mücerret bir hissiyattır.


En nihayetinde, dil edinmek ve öğrenmek yalnızca metaforik bir müzikal alet çalmayı öğrenmek veya mental bir aktivite yapmak değildir. Dil öğrenmek, zihne yeni bir şahsiyet, yeni bir ideoloji ve hayat felsefesi yerleştirmek demektir. Sayısız çeşitte imkanların olduğu bu çağda, belki de asıl başarı ikinci bir dil edinirken ilmî ve insani yeteneklerimizle kendi kökenimizi, yerel kültürümüzü ve dilimizi kaybetmemeyi başarabilmektedir. Zira satır aralarını okuyabilmek, yalnızca farklı bir lisanın lügatında yer alan sözcükleri anlamak ve kavramk değildir, bunun yanı sıra o kültürün ve dilinin kendi özümüzde yol açtığı tahribatı ve yaraları görebilmektir.


Muhammed GÜNDÜZ

Kaynakça 

Barjesteh, H., & Vaseghi, R. (2012). Acculturation Model for L2 acquisition: Review and evaluation. World Science Publisher, 2(4), 579–580. http://worldsciencepublisher.org/journals/index.php/AASS/article/view/675

Bhabha, H. K. (2012). The location of culture. https://doi.org/10.4324/9780203820551 

Harmer, J. (1984). KRASHEN’S INPUT HYPOTHESIS AND THE TEACHING OF EFL. World Englishes, 3(1), 11–15. https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.1984.tb00562.x Krashen, S. D. (2009).

Principles and practice in second language acquisition (1st ed.). https://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf (Original work published 1982) (p.20–21)

10/02/26

The Impact of Linguistic Ambiguities in International Treaties on Diplomatic Crises


The Hidden Costs of Constructive Ambiguity



     In international relations and diplomacy, ambiguity is the mask of necessity. It ought to be highlighted that ambiguity is the cherry on the cake in literature; however, it may cause chaos and crises and also an immense risk in diplomacy and IRThe errors that are made in IR and politics are not only translational, but also they are pitfalls that are used deliberately to avoid crisis. 

What is Constructive Ambiguity?

    The aim is to write about an issue on which conflicted parties cannot agree in a way that is both flexible and vague enough for each's interpretations. In literature we name it as unreliable narrator

The text lies to both sides about whatever they want to hear and expect for themselves.  Namely, parties take a stand on the desk, and no matter how they are under threat, they must infer from the text and choose an option. Since stopping the war, they need to leave from the desk with a paper.  All efforts are not going to stop the war or solve the problems; at least both are going to be delayed one day in the future.

    The term "the open work" (see also), which Umberto Eco integrates into the literature, is regarded as polysemy.  However, when it is adapted to diplomacy, a horrible chaos and a dangerous paradox come true. So if we consider, the main conflict is hidden under the words; however, does diplomacy pretext the text, or do just linguistic gaps cause a new diplomatic crisis? It is well-known that an open-ended text in the literature is substantial, but open to comment language and attitude, which is entirely a chaos. On the hidden side of the matter, there is an agreement on which is built for nonagreement.

 

03/02/26

A Review of the Language: How words play an important role in politics?

The strong bond between language and diplomacy

The connection between language and communication also means the connection between language and politics. Language is a political instrument that allows politicians to gain an edge over their rivals on the stage. (Macagno & Walton, 2014: 4) Language plays a gemstone role in politics, and the politicians, so to speak, are the employers mining this gemstone. In the democratic countries such as Norway, the most democratic country globally, scoring 9.81 out of 10 in the 2025 Democracy Index (see also New Zealand, 9.61, Switzerland, etc.). Political power is provided through convincing speeches. These persuasive language methods also signify feelings and manners of the writers or speakers. 

The politicians aim to impose their ideology and views through public assemblies on people with affective speeches that call for emotive languageCuddon (1998: 257) interprets emotive language as "language intended to express or arouse emotionale reactions towards the subject matter or the addressee"; these descriptive words are vital for politicians, and almost all of them use this colorful language method to dramatize their speeches and writings, while these have an enormous and persistent impact on society. 

Choice of words: ''Terrorist?'' or ''Freedom fighter?'' 

No words are neutral in politics.  The word is chosen to describe an action of a group and shapes the perspective of the audience. For instance, if a politician describes the act as 'resistance' and the group as 'fighters,' this would impose heroism, but if they describe the same one as a 'rebel,' this would have a negative and minus impact on the audience. Words are changing, not the acts. Politicians play on words to cover up unpleasant circumstances. This method was mentioned as newspeak in 1984 by George Orwell. Additionally, the announcement of the president George W. Bush, 'Either you are with us, or you are with terrorists',  after the September 11 attacks, infuentially hihglihted the power of words in diplomacy.  

Politics is a war that provokes the polarization and makes the voters feel like soldiers. In fact, the statements that are used during the period of time of elections, such as target board, castle, form on, and so forth, come true and will continue. 

Vague but Powerful words: "Glittering Generalities"

The term dates from the mid-19th century in the American context.  Glittering generalities are indistinct words or phrases used to evoke positive feelings rather than to convey ideology. They are a propaganda technique that is purposefully designed to persuade people so that people are less likely to improve their own critical thoughts. Politicians can generate support for their campaigns and reach a wide range of people by using positive and uplifting language without alienating any particular group.

 

 

















''Freedom, democracy, justice, future''

On the one hand, there is a universal consent, which is every citizen has an in-depth sympathy for these values; hence, they tend to attach, undoubtedly, to the speeches that include these values by politicians. On the other, there is an evasion of the responsibility of proof, which is a method that politicians use because they do not want to fill in the details.  At this point, language is not a communication tool; it is a tool that aims to awake national feelings and so forth. Consequently, the voter just purchases the feelings such as 'honor' and 'hope' so as to satisfy them, instead of a rational pledge. 

Taking into account all of these, politics is not only the rhetoric; it is also the shirt of Nessus that society has exposed to. Aristotle formulated the methods of persuasion centuries ago. Fortunately, you can see them through sophisticated copywriters or by algorithms of the social media. Remember, the words are not innocent. Hence, if you come across an election speech or read a headline for the next time, just be aware of charming words and interrogate them, and question yourself, "Am I on the wagon that goes to the innocent victim's gap?"  

Solving the puzzle of politics, in a certain sense, means that you are not having any of those manipulations. 

Kind regards, 

Muhammed Gündüz



Further Reading

1. Macagno, F. & Walton, D. (2014). Emotive Language in Argumentation. New York: Cambridge

2. https://dx.doi.org/10.47772/IJRISS.2024.8080152

3. Cuddon, A. The Penguin Dictionary of Literary terms and Literary Theory. London: The Penguin Group


The Impact of Linguistic Ambiguities in International Treaties on Diplomatic Crises

The Hidden Costs of Constructive  Ambiguity        In international relations and diplomacy , ambiguity  is the mask of necessity. It ought...